Am văzut documentul pe un portal de licitaţii online. Este interesant pentru cei care colecţionează documente referitoare la istoria comunicaţiilor. Inamul nu este un document al poştei de scrisori, ci era utilizat la acea dată pentru schimbarea cailor la staţiile de poştă stabilite (click pe imagine pentru mărire).
Formularul a fost tipărit cu litere chirilice. Pentru cei care nu stăpânesc alfabetul, redau textul lui:
"INAM
Casa poştelor va slobozi patru cai pentru mergerea la... în trebuinţa Ocârmuirei, şi... cu plata progonului în socoteala Visteriei...
1848. Şef secţiei..."
Progonul era denumirea vremii atribuită taxei ce se plătea pentru transportul cu căruţele poştei.
Documentul a fost achiziţionat cu 160 de dolari.
Interesant şi modern, totuşi.
RăspundețiȘtergereLa vremea respectivă, poştele se situau în avangarda procesului de modernizare.
ȘtergereEste un formular gata tipărit şi numai bun de a fi completat la faţa locului. E foarte interesant să aflăm astfel de amănunte, chiar despre limba română utilizată în înscrisurile oficiale sau ad-tive...Probabil că scrisul de mână din locurile de completat este în limba turcă, dar cu caractere arabe, aşadar se citeşte de la dreapta la stânga. :)))
RăspundețiȘtergereMulţumim pentru aceste date inedite pentru mine!Să aveţi un weekend plăcut şi liniştit!
Nu cred că este în limba turcă, ci mai degrabă în română cu litere chirilice. La scrisul de mână am însă dificultăţi în descifrare.
ȘtergereVă mulţumesc frumos pentru urare. La fel vă doresc şi eu! :)
Salve Max !
RăspundețiȘtergereO piesa asemanatoare a fost oferita si de catre casa de licitatii YAMAN din Bucuresti dar nu s-a vandut.(cu vreo doi ani in urma)
Fara un antrenament serios in paleografie chirilica nu se poate citi un document de acest tip.
Dacă este vorba de o tipăritură, se poate citi mai uşor, chiar dacă nu ai cine ştie ce antrenament. Problema grea apare la textele scrise de mână.
Ștergere