Îi atenţionez pe cititorii permanenţi sau ocazionali că nu sunt interesat de achiziţii (nici măcar de chilipiruri), nu fac comerţ, nu fac evaluări şi expertize, nu fac niciun fel de intermedieri şi nu asigur servicii de ştiri sau consultanţă
.

duminică, 4 decembrie 2011

Evening Sadness

Vă propun o piesă a uneia dintre cele mai bune trupe suedeze de progrock.
Audiţie plăcută.

24 de comentarii:

  1. Mi-a plăcut foarte mult piesa; sper doar ca titlul acesteia să nu fie reprezentativ pentru serile tale! Mulțumesc, Peter! :)

    RăspundețiȘtergere
  2. Oooo da!
    Nici nu mai țin minte când am ascultat-o ultima oară!
    E binevenită!

    Eu în seara aceasta am optat pentru ceva puțin mai diferit. Tom Jones!
    http://www.youtube.com/watch?v=0MldsqKGnLA&feature=related

    RăspundețiȘtergere
  3. In sfarsit un fel de rock progresist pe care pot sa-l inteleg si eu un pic mai bine, (nu numai din cauza ca are textul in lb. engleza).

    Mie totusi continua sa imi placa mai mult muzica pop de tip serenada, cum ar fi, de exemplu Gaute Ormaasen care ne canta aici in lb. norvegiana, (ca sa auziti si voi ce frumoasa e, mai ales daca e rostita/cantata de cine trebuie), ca "Dragostea/iubirea este ceva mai mult decat indragostire":

    http://www.youtube.com/watch?v=NhrKY84R9FM

    Pt. cine doreste sa comunice "Te iubesc" vreunui norvegian/norvegiana, exista urmatoarele variante:

    a) Jeg er forelsket i deg, eventual, mai pe coasta de vest, si o zona de centru-vest, Eg er forelska i deg, (pronuntat "iai ar forelsket i dai", respectiv "eg a forelska i deg")= Sunt indragostit de tine.

    b) Jeg elsker deg, pron. "iai elsker dai"= Te iubesc, asa mai oficial sau chiar patriotic.

    c) Jeg er glad i deg, pron. "iai ar gla i dai"= Sunt fericit intru tine (traducere libera total personala a mea, ca asa mi se pare si-mi place mie, dar, in mod larg popular si pt. traducatorii profesionisti, inseamna tot "Te iubesc".)

    La care e dezirabil sa fie evaluat drept potrivit/adecvat sa se raspunda: Jeg og, sau Eg og, pronuntat "iai og", sau "eg og"= Si eu/si mie.

    Pe finlandeza se zice (se pronunta): Mine rakastan sinua.

    Nu stiu cum se zice "si mie" in finlandeza deoarece nu am avut ocazia sa aud sau sa zic personal, desi pot sa relatez ca sentimentul a fost impartasit atunci cand aveam si eu o data de mult de tot cam 13-14 ani, dar cand nu aveam, din pacate, inca acces la Google translate:

    (rated R): http://www.youtube.com/watch?v=6htAxhykemU

    RăspundețiȘtergere
  4. Dana Diaconu: Îmi place piesa doar... :))
    Şi eu îţi mulţumesc!

    RăspundețiȘtergere
  5. Vera: Mă bucur dacă am nimerit-o!
    Îmi place piesa lui Tom Jones, mulţumesc!

    RăspundețiȘtergere
  6. Rudolph Aspirant: Mulţumesc pentru completare.
    E teribil de greu de găsit ceva care să satisfacă preferinţele tuturor.
    Sunt interesante "declaraţiile"... :))

    RăspundețiȘtergere
  7. In trecere pe aici cu urari de bine si multa sanatate pentru tine si toti cei dragi ai tai!

    RăspundețiȘtergere
  8. RobertN: Îţi mulţumesc tare mult! Acelaşi lucru ţi-l doresc şi eu! :)

    RăspundețiȘtergere
  9. Am trecut sa te salut ! Zi faina !;)

    RăspundețiȘtergere
  10. Alm: Îţi mulţumesc, o zi faină îţi doresc şi eu!

    RăspundețiȘtergere
  11. Bună Max!
    Superbă meladia!
    Îți doresc o săptămână minunată!

    RăspundețiȘtergere
  12. Elena: Dacă nu-i maladie, atunci e bine!... :)))
    Îţi mulţumesc şi la fel îţi doresc şi eu!

    RăspundețiȘtergere
  13. Cristi: Aşa este, sunt instrumentişti foarte buni.

    RăspundețiȘtergere
  14. o piesa tare faina si textul interesant! despre imaginile videoclipului ce sa mai spun? sunt de vis!

    RăspundețiȘtergere
  15. ce-ti mai place progrocku...a inceput sa-mi placa si mie:))) seara faina...

    RăspundețiȘtergere
  16. Carmen: Îţi mulţumesc, mă bucur dacă îţi plac!

    RăspundețiȘtergere
  17. Geanina: Păi atunci să-i dau drumul, că am o grămadă de piese frumoase... :))
    O seară faină şi ţie!

    RăspundețiȘtergere
  18. Frumoasa si aceasta piesa ... nu prea filatelica.

    RăspundețiȘtergere
  19. Zamfir de Turda: Ei, nu-i bine să avem... ochelari de cal... :))

    RăspundețiȘtergere
  20. Nu era o "cearta", ci, doar o simpla remarca, constatare, ...

    RăspundețiȘtergere