Cartea poştală din imaginile de mai jos (click pe imagini pentru mărire) a fost vândută pe un portal online zilele trecute.
Pe scurt, un colecţionar din Arad solicită unei reviste de anunţuri de specialitate inserarea, la mica publicitate, a unui text interesant prin conţinut, care ne dezvăluie şi cam "cum era mersul" pieţei la acea dată în comparaţie cu catalogul francez Yvert.
Caractere cursive, frumoase, tipărite cu maşina de scris cu panglică mov.Am şi eu documente de acum 100 de ani, scrise identic.Mi-a plăcut termenul "Administration" în loc de "Verwaltung".Nu ştiam de localitatea "Ludwigslust" ! :))) Nu pricep defel ce înseamnă prescurtarea "pr Ste" bis 40 c.Colecţionarul este maghiar : POLGÁR (=magh.) înseamnă "cetăţean".Remarc cu plăcere politeţea şi seriozitatea corespondenţei din acel timp, parcă anul 1931...
RăspundețiȘtergereO seară bună!
Cred că termenul "Verwaltung" era folosit în sens de "administraţie publică", nu de conducere executivă a unei firme.
ȘtergereAcelaşi lucru m-am întrebat şi eu, "pr Ste" nu seamănă cu niciun termen utilizat în epocă (am destulă literatură de limbă germană şi nu am mai întâlnit termenul).
Cartea poştală este din 1931.
O seară bună vă doresc şi eu.
a. Da, cred că se utiliza curent acest neologism "Administration".
Ștergereb. Mă gândesc că "pr Ste" să însemne cumva "per Seite" = per coală filatelică, sau bloc de timbre...
Multă sănătate şi numai bine!
Nu, la coală i se spunea "Bogen", nu cred că este asta. Iar blocurile ("Block") nu erau ceva obişnuit pe vremea aceea. Coliţele nici nu apăruseră.
ȘtergereNumai bine vă doresc şi eu!
Cred ca Marco Polo are dreptate. Bogen se foloseste acum. "St pr Ste" este foarte posibil sa fie prescurtarile de "Stuck per Seite" (bucati pe coala, sau, coli). Omul facea comanda de blocuri sau coli si mentiona cam cate dorea. Intre 50 si 200 in primul caz.
RăspundețiȘtergereAm băgat la cap!
Ștergere